法律出版社  
  网站首页 律所名录
  法学名校 法学家名录
《法律与生活》 期刊征订单
《司法所工作》 杂志征订单
新书首发 阅读推荐 经典收藏 热销图书 常销图书 电子音像 法律资讯 编辑风采 出版社简介 出版社简介  
登录
搜书 综合搜索
产品分类
动态新闻

活动|弘扬辞书精神 推动法治交流——《英汉法律用语大辞典》(第2版)首发记

作者: 辞书 融编辑部 朱峰
  

  2019年10月13日,法律出版社与西南政法大学外语学院在西南政法大学共同举办“《英汉法律用语大辞典》(第2版)首发仪式暨法律外语教学、研究与出版工作研讨会”,中国翻译协会、中国辞书学会领导以及国内多所高校从事法律英语教研工作的专家参加会议。与会领导和专家以“弘扬辞书精神  打造图书精品”为主题,针对中国特色社会主义法治制度的国际交流和沟通与法律外语教研工作进行了深入研讨。

一本好的工具书是怎样炼成的


 

    《英汉法律用语大辞典》由西南政法大学宋雷教授主编,其撰写和修订前后历经20余年。《英汉法律用语大辞典》第1版于2005年付梓出版,并于2007年荣获中国新闻出版领域最高奖项——中国出版政府奖图书奖提名奖。宋雷教授及其团队并没有止步于此,在第1版问世不久后便启动修订工作,又经10余载笔耕砚田,第2版终于2019年9月正式与读者见面。

  《英汉法律用语大辞典》第2版在第1版的基础上,修订内容达50%,新增内容达1倍之多。目前全书675万字,收录15万余条目,内容涉及民法、刑法、行政法、经济法和商法、“三国”法、诉讼法以及法理、法制史等学科,是目前国内规模最大、内容最完整的大型英汉法律用语专科学习型辞典。该辞典有三大特点:内容更全、释义更专、检索更易。该辞典的出版一方面展现了我国法律外语教学与研究的成果,另一方面契合了我国推动中国法治对外交流与沟通的战略。

工欲善其事  必先利其器——《英汉法律用语大辞典》主编宋雷教授致辞

  作为长期从事法律翻译的人,我深知一部好的工具书对于翻译工作者的重要性。工欲善其事,必先利其器,因此一部好的工具书,对于法律翻译人还是非常重要的。辞典编纂不是简单的素材收集、堆砌,更重要的是研究和整理。有时候为了一个术语,常常要检索数十篇文章,一个星期才能完成一个术语条目的编纂。希望这部辞典能够对引介国外的法律文化,推广中国的法律文化、法律精神,起到助推的作用。

奉献精神  传承精神  有力促进中国法治的对外交流——中国翻译协会常务副会长兼秘书长、法律翻译委员会主任王刚毅致辞

  宋雷教授与法律出版社共同为法律翻译业界提供了一部很好的工具书。它不仅包含国外的法律概念、术语,还包含中国的法律概念、术语,这本书的出版能够进一步促进中国法律界与国际法律界之间相互的交流,它是一个非常好的推动力和加速器。
  《英汉法律用语大辞典》不仅仅是一本工具书,更是一位无言的老师,首先体现了一种奉献精神。宋雷教授为编撰这部辞典两鬓飞霜、双眼朦胧,只有这种献身精神,才能成就精品力作。其次是传承精神。在20余年的编撰工作中,宋雷教授的敬业精神在他的团队中薪火相传,宋雷教授的人格力量影响了他身边的每一位人,此后必将会影响更多的人。

不忘初心  方得始终——西南政法大学副校长商文江致辞

  宋雷教授与他的团队20余年来勤勤恳恳、锲而不舍的努力,以及法律出版社辞书•融出版编辑部与宋雷教授的通力协作,为我们所有热爱法律外语的人提供了一部权威、详实的双语工具书。从某种意义上讲,《英汉法律用语大辞典》(第2版)是西南政法大学外语学院成立近30年来教学与科研工作的一个缩影,外语学院几代人心血的结晶,因此是外语学院乃至西南政法大学历史上的一件大事。不忘初心,方得始终,希望外语学院的师生能够树立远大理想与目标,以宋雷教授为榜样,再一次振作精神、扬帆远航、继续前行。

弘扬辞书精神  打造图书精品——法律出版社编辑总监张雪纯致辞

  2019年是中华人民共和国成立70周年,也是法律出版社成立65周年。在这样一个特殊的时点,出版这本大辞典,具有非常重要的意义。一部优秀的辞书是知识性、时代性和实用性的有机结合和完美体现;一部优秀的辞书背后必然有一个优秀的作者团队,他们用高度的责任感而凝心聚力,乘风化人;一部优秀的辞书就像一件精美的艺术品,处处体现着工作者的匠心与品格。因此,《英汉法律用语大辞典》不仅塑造了一种出版品牌,更代表了一种文化精神。今天我们在这里向大家推荐《英汉法律用语大辞典》(第2版),更是向全社会推荐宋雷教授所传承的辞书精神,倡导以辞书精神推动精品力作的出版。
  辞书精神是一种大业精神。只有大业精神才能完成传世精品,作为文化的研究者、传承者、传播者,大业精神是我们应有的担当。
  辞书精神是一种创新精神。一切文化研究和创作都应该向习近平总书记指出的那样,做到因势而谋,因势而动,顺势而为。辞书修订应当与时俱进,不断创新。
  辞书精神是一种敬业精神。辞书创作是非常艰苦的工作,有人说辞书工作是一个字、一个字抠出来的,这个“抠”字道尽了辞书人的酸甜苦辣。一部优秀辞书的创作,乃至公共文化产品的创作,必须要有披荆斩棘的工作态度,这是对文化事业高度负责的写照。
  辞书精神是一种奉献精神。淡泊名利,方能致远。有坐“冷板凳”的耐力与能力,才能完成知识的沉淀与积累,才能啃得动文化创作上的“硬骨头”。人类历史上的传世精品没有一本是速成的,不管是科学攻关、调查研究,还是著书立说,都需要这种奉献和工匠精神。
  辞书精神是一种团队精神。辞书的生命力在于不断修订,是永无止境的工作。一部辞书的问世就是它修订的开始。这就需要一批学者前赴后继的投身于这项事业,并推动相应的研究工作。
  数代中国辞书人在编修辞书过程中逐渐形成的辞书精神,是我们这个社会的宝贵精神财富,弘扬辞书精神,打造精品图书,为读者、社会、国家提供高质量的法律文化产品,是我们法律出版社的初衷和使命。
  党的十八大以来,提高国家文化软实力,树立高度的文化自觉和文化自信的文化发展战略,成为我国文化出版的助推器。党的十九大提出,要加强中外文化交流,推进国际传播能力建设,因此法律外语工作又迎来了一个好的发展契机。我们将从出版角度推动法律外语工作更好地服务于中国特色社会主义法律制度和法治文化的国际交流和国际推广,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述,讲好中国法治故事,传播好中国法治声音。

国之文化,常与其辞书相比例。国无辞书,无文化可言。——中国辞书学会原副秘书长李志江致辞

  新中国成立以来,我国法治建设取得了巨大的成就,法律理论与应用研究也结出了累累文化硕果,《英汉法律用语大辞典》(第2版)当之无愧就是其中之一。
  编辑辞书是功在当代、利在千秋的“名山事业”。对于辞书的编辑者和研究者来说,既是历史的重任,又是文化的担当。宋雷教授带领他的团队,在《英汉法律用语大辞典》(第1版)的基础上经过10多年的努力,对该书的各个方面都做了全面的修订,收词更丰富,更典型;注释更准确,更专业;辨析更清楚、更简洁;检索更规范,更方便。与此同时,内容紧跟时代的发展,编辑质量有了新的提升,在法律专业辞书中具有更高的权威性和更强的实用性。
  《英汉法律用语大辞典》是西南政法大学外语学院成立以来的可以持续发展的重要学术成果,也是法律出版社建社以来辞书方面的镇社之宝之一,《英汉法律用语大辞典》的修订和出版是双方的共创与双赢。

 

 

2019-10-14
版权所有 © 法律出版社
地址:北京莲花池西里7号法律出版社综合业务楼 邮编:100073
热线:010-63939796 购书热线:010-83938402(北京) 400-660-6393(外地免长途费)[9:00-17:00]
传真:010-83938044 info@lawpress.com.cn
京ICP备08012467号-1
京公网安备110106000634号
◎ 访问量:26103579